# Slovenian translation of Lynx WWW browser. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 1999. # $Id: sl.po,v 1.3 1999/12/09 21:34:14 roman Exp $ # $Source: /home/roman/sl/lynx/sl.po,v $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-22 12:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-29 12:30 +0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx #. * User Community, are maintained in Lynx links: #. * #. * http://www.trill-home.com/lynx.html #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:29 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "Pozor!: %s" #: LYMessages.c:30 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: LYMessages.c:31 LYMessages.c:32 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ste prepričani, da želite končati?" #: LYMessages.c:34 LYMessages.c:35 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Zares zapustim Lynx?" #: LYMessages.c:37 msgid "Connection interrupted." msgstr "Povezava prekinjena." #: LYMessages.c:38 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Podatkovni prenos prekinjen." #: LYMessages.c:39 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Preklicano!!!" #: LYMessages.c:40 msgid "Cancelling!" msgstr "Preklicujem!" #: LYMessages.c:41 msgid "Excellent!!!" msgstr "Izvrstno!!!" #: LYMessages.c:42 msgid "OK" msgstr "V redu." #: LYMessages.c:43 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: LYMessages.c:44 msgid "Bad request!" msgstr "Slaba zahteva!" #: LYMessages.c:45 msgid "previous" msgstr "prejšnji" #: LYMessages.c:46 msgid "next screen" msgstr "naslednji zaslon" #: LYMessages.c:47 msgid "HELP!" msgstr "POMOČ!" #: LYMessages.c:48 msgid ", help on " msgstr ", pomoč za " #. #define HELP #: LYMessages.c:50 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Ukazi: puščice za premikanje ,?` za pomoč, ,q` za izhod, vračalka za povratek." #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:52 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "-- pritisnite presledek za več, puščice za premik, ,?` za pomoč, ,q` za izhod." #: LYMessages.c:53 msgid "-- press space for next page --" msgstr "-- pritisnite presledek za naslednjo stran --" #: LYMessages.c:54 #, fuzzy msgid "URL too long" msgstr "URL za odpiranje: " #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:60 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:62 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:66 #, fuzzy msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:70 #, fuzzy msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:72 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:74 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:77 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO datotečno polje. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:79 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Datotečno polje) Vnesite ime datoteke. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:81 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:83 #, fuzzy msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:87 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:89 #, fuzzy msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:93 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:95 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO polje obrazca. Uporabite tipke gor, dol ali tab za premik drugam." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:97 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:99 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:101 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:103 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:105 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:107 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:109 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:111 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:113 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:115 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:117 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:119 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:121 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:123 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:125 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:127 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:129 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:131 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:133 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:135 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:137 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:139 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:140 msgid "Submitting form..." msgstr "Pošiljamo obrazec..." #: LYMessages.c:141 msgid "Resetting form..." msgstr "Resetiramo obrazec..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:143 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Ponovno nalagamo dokument. Vsi vnosi v obrazcu bodo izgubljeni!" #: LYMessages.c:144 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Pozor: Prevedba podatkov v znakovni nabor %s ni mogoča!" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:147 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "" #: LYMessages.c:148 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:149 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Vnesite tipkovni ukaz Lynxu: " #: LYMessages.c:150 msgid "Looking up " msgstr "Iščemo " #: LYMessages.c:151 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "Prenašamo %s" #: LYMessages.c:152 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "Preskakujemo %s" #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Uporabljamo %s" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "Nepravilni URL: %s" #: LYMessages.c:155 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "Slabo oblikovan naslov %s" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: LYMessages.c:157 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Dostop do spletne datoteke ni mogoč!!!" #: LYMessages.c:158 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:160 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "--Naprej-- To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #: LYMessages.c:161 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko povezave." #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:163 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:165 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:167 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:169 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:171 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:173 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:175 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:177 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:179 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:181 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:183 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. mailto #: LYMessages.c:186 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:187 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: LYMessages.c:188 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:189 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:190 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:191 msgid "Sending form content..." msgstr "" #: LYMessages.c:192 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:194 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "" #: LYMessages.c:195 msgid "Comment request cancelled!!!" msgstr "" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:197 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:199 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:201 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:203 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "" #: LYMessages.c:204 msgid "Send this comment?" msgstr "Pošljemo ta komentar?" #: LYMessages.c:205 msgid "Send this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:206 msgid "Sending your message..." msgstr "Pošiljamo vaše sporočilo..." #: LYMessages.c:207 msgid "Sending your comment:" msgstr "Pošiljamo vaš komentar:" #. textarea #: LYMessages.c:210 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:211 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "" #: LYMessages.c:214 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:216 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:217 msgid "Access to local files denied." msgstr "" #: LYMessages.c:218 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:220 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:221 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Pritisnite za vrnitev v Lynx." #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:224 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:228 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "Napišite EXIT za vrnitev v Lynx.\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:231 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:234 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:235 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:236 msgid "You cannot download an input field." msgstr "" #: LYMessages.c:237 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "" #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Ne morete prenesti piškotov." #: LYMessages.c:240 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Ne morete prenesti tiskalniške izbire." #: LYMessages.c:241 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za pošiljanje." #: LYMessages.c:242 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za dovoljenje." #: LYMessages.c:243 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "" #: LYMessages.c:244 msgid "Nothing to download." msgstr "Ničesar ni za prenesti." #: LYMessages.c:245 msgid "Trace ON!" msgstr "Sledenje VKLJUČENO!" #: LYMessages.c:246 msgid "Trace OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:248 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:250 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:252 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:254 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:255 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:256 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "" #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:258 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:260 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:261 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Oprostite, sestavek ni URL vrste http." #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Oprostite, povezava ni URL vrste http." #: LYMessages.c:263 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:265 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:266 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:267 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:268 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:269 msgid "News posting is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:270 msgid "File management support is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:271 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:272 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:273 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:274 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:275 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:276 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:277 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:279 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:281 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "" #: LYMessages.c:282 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:284 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:286 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:288 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:290 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:292 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:294 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:297 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:298 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:300 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:302 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "" #: LYMessages.c:303 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:305 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:306 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:307 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:309 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:310 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:312 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:314 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "" #: LYMessages.c:315 msgid "Malformed address." msgstr "Zmaličen naslov." #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:317 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:319 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:321 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:323 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:325 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:327 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:329 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:331 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:332 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:333 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:334 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "" #: LYMessages.c:335 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "" #: LYMessages.c:336 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:337 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:338 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:339 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "" #: LYMessages.c:340 msgid "You are already at the first document" msgstr "" #: LYMessages.c:341 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "" #: LYMessages.c:342 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:344 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:346 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:348 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:349 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "" #: LYMessages.c:350 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "" #: LYMessages.c:351 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:353 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Vnesite besedilo. Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #: LYMessages.c:354 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** Slab HTML!! V obrazcu ni definirane akcije. **" #: LYMessages.c:355 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:356 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:357 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:358 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Premik na URL, ki ni http, ni dovoljen!" #: LYMessages.c:359 msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"cso:\"" #: LYMessages.c:360 msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"file:\"" #: LYMessages.c:361 msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"finger:\"" #: LYMessages.c:362 msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"ftp:\"" #: LYMessages.c:363 msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"gopher:\"" #: LYMessages.c:364 msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"http:\"" #: LYMessages.c:365 msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"https:\"" #: LYMessages.c:366 msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxcgi:\"" #: LYMessages.c:367 msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxexec:\"" #: LYMessages.c:368 msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxprog:\"" #: LYMessages.c:369 msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"mailto:\"" #: LYMessages.c:370 msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"news:\"" #: LYMessages.c:371 msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"nntp:\"" #: LYMessages.c:372 msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"rlogin:\"" #: LYMessages.c:373 msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"snews:\"" #: LYMessages.c:374 msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"telnet:\"" #: LYMessages.c:375 msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"tn3270:\"" #: LYMessages.c:376 msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"wais:\"" #: LYMessages.c:377 msgid "This special URL is not allowed as a goto!" msgstr "Ne smemo skočiti na ta posebni URL!" #: LYMessages.c:378 msgid "URL to open: " msgstr "URL za odpiranje: " #: LYMessages.c:379 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:380 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:381 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:382 msgid "Current document has POST data." msgstr "" #: LYMessages.c:383 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Uredimo URL tega sestavka: " #: LYMessages.c:384 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "Uredimo URL trenutne povezave: " #: LYMessages.c:385 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:386 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:387 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "" #: LYMessages.c:388 msgid "Edit the current query: " msgstr "" #: LYMessages.c:389 msgid "Edit the previous query: " msgstr "" #: LYMessages.c:390 msgid "Edit a previous query: " msgstr "" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:392 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:393 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:394 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:395 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:396 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:397 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:398 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:399 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:400 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:401 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:402 msgid "No index is currently available." msgstr "Trenutno ni dostopno nobeno kazalo." #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:404 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Ali res želite skočiti na Glavni zaslon?" #: LYMessages.c:405 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Že zdaj smo v glavnem zaslonu!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:407 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:409 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "Za to datoteko ni definiranega lastnika, torej ne morete poslati komentarja" #: LYMessages.c:410 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Lastnik ni definiran. Uporabimo %s?" #: LYMessages.c:411 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Ali želite poslati komentar?" #: LYMessages.c:412 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Pošta je onemogočena, zato ne moremo poslati komentarja" #: LYMessages.c:413 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "Ukaz ur,e`di je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:414 #, fuzzy msgid "External editing is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #: LYMessages.c:415 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Sistemska napaka - ne moremo dobiti statusa." #: LYMessages.c:416 msgid "No editor is defined!" msgstr "Ni definiranega urejevalnika!" #: LYMessages.c:417 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:418 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:419 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:420 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:421 msgid "Unable to open reject file." msgstr "Ne moremo odpreti datoteke z zavrnjenimi URL-ji." #: LYMessages.c:422 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:423 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:424 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:425 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Izberite številko možnosti (ali strani): " #: LYMessages.c:426 msgid "Option choice (or page) number: " msgstr "Številka izbire možnosti (ali strani): " #: LYMessages.c:427 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "Možnost številka %d je že zdaj trenutna." #: LYMessages.c:428 #, c-format msgid "Choice number %d already is current." msgstr "Izbira številka %d je že zdaj trenutna." #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:430 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Že zdaj smo na vrhu tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_CHOICE_END #: LYMessages.c:432 msgid "You are already at the end of this choice list." msgstr "Že zdaj smo na koncu tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:434 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama možnosti." #. #define ALREADY_AT_CHOICE_BEGIN #: LYMessages.c:436 msgid "You are already at the beginning of this choice list." msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:438 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama možnosti." #. #define ALREADY_AT_CHOICE_PAGE #: LYMessages.c:440 #, c-format msgid "You are already at page %d of this choice list." msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama izbir." #: LYMessages.c:441 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko možnosti." #: LYMessages.c:442 msgid "You have entered an invalid choice number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko izbire." #: LYMessages.c:443 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** Slab HTML!! Uporabite -trace za diagnozo. **" #: LYMessages.c:444 msgid "Give name of file to save in" msgstr "Podajte ime datoteke za shranitev" #: LYMessages.c:445 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "Ne moremo posneti podatkov v datoteko -- prosim, poženite WWW lokalno" #: LYMessages.c:446 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:447 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:448 msgid "Execution is disabled." msgstr "Izvajanje je onemogočeno." #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:450 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Izvajanje za to datoteko ni omogočeno. Poglejte menu Izbire (uporabite %s)." #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:452 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Zmožnosti izvajanja niso prevedene v to različico." #: LYMessages.c:453 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu." #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:455 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu: D) prenos ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:456 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D) prenos, ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:457 msgid "Cancelling file." msgstr "Prekinjamo z datoteko." #: LYMessages.c:458 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Jemljemo datoteko. - PROSIM, POČAKAJTE -" #: LYMessages.c:459 msgid "Enter a filename: " msgstr "Vnesite ime datoteke: " #: LYMessages.c:460 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Uredite prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:461 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Uredite kakšno prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:462 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Vnesite novo ime datoteke: " #: LYMessages.c:463 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s piko." #: LYMessages.c:465 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Datoteka obstaja. Ustvarimo višjo različico?" #: LYMessages.c:467 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Datoteka obstaja. Prepišemo?" #: LYMessages.c:469 msgid "Cannot write to file." msgstr "Ne moremo pisati v datoteko." #: LYMessages.c:470 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "NAPAKA! - ukaz za jemanje je napačno nastavljen." #: LYMessages.c:471 msgid "Unable to download file." msgstr "Ne moremo prenesti datoteke." #: LYMessages.c:472 msgid "Reading directory..." msgstr "Beremo imenik..." #: LYMessages.c:473 msgid "Building directory listing..." msgstr "Gradimo seznam vsebine imenika ..." #: LYMessages.c:474 msgid "Saving..." msgstr "Shranjujemo ..." #: LYMessages.c:475 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "Ne moremo urediti datoteke ,%s`." #: LYMessages.c:476 msgid "Unable to access document!" msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka!" #: LYMessages.c:477 msgid "Could not access file." msgstr "Ne moremo dostopati do datoteke." #: LYMessages.c:478 msgid "Could not access directory." msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: LYMessages.c:479 msgid "Could not load data." msgstr "Ne moremo naložiti podatkov." #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:481 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "Lynx trenutno ne zmore ur(e)diti oddaljenih spletnih datotek." #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:483 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "To polje ne more biti ur(e)jeno z zunanjim urejevalnikom." #: LYMessages.c:484 msgid "Bad rule" msgstr "Slabo pravilo" #: LYMessages.c:485 msgid "Insufficient operands:" msgstr "Premalo operandov:" #: LYMessages.c:486 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Niste pooblaščeni za urejanje te datoteke." #: LYMessages.c:487 msgid "Title: " msgstr "Naslov: " #: LYMessages.c:488 msgid "Subject: " msgstr "Predmet: " #: LYMessages.c:489 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " #: LYMessages.c:490 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: LYMessages.c:491 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx: Uporabniško ime in geslo sta zahtevani!!!" #: LYMessages.c:492 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx: Geslo je zahtevano!!!" #: LYMessages.c:493 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Pobrišemo vse avtorizacijske podatke za to sejo?" #: LYMessages.c:494 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Avtorizacijski podatki pobrisani." #: LYMessages.c:495 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "Avtorizaciji je spodletelo. Poskusimo še enkrat?" #: LYMessages.c:496 #, fuzzy msgid "cgi support has been disabled." msgstr "Sistemski upravitelj je onemogočil podporo CGI." #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:498 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "V tej različici ni prevedene možnosti Lynxcgi." #: LYMessages.c:499 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Žal, ni znanega načina za pretvarjanje %s v %s." #: LYMessages.c:500 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Ne moremo nastaviti povezave." #: LYMessages.c:501 msgid "Unable to make connection" msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave." #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:503 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi zmaličenega zahtevka." #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:505 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi znaka ,%c`." #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:507 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi niza za relativno pot (,../`)." #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:509 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi lokacije ali poti." #: LYMessages.c:510 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "Poštni dostop je onemogočen!" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:512 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Dostopne so le datoteke in strežniki na lokalnem računalniku." #: LYMessages.c:513 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "Dostop prek telneta je onemogočen!" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:515 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:516 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "Dostop novičarskih skupin USENET je onemogočen!" #: LYMessages.c:517 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "Dostop s programom rlogin je onemogočen!" #: LYMessages.c:518 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "Dostop prek FTP je onemogočen!" #: LYMessages.c:519 msgid "There are no references from this document." msgstr "Iz tega dokumenta ni sklicevanj." #: LYMessages.c:520 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Iz tega dokumenta vodijo le skrite povezave." #: LYMessages.c:522 msgid "Unable to open command file." msgstr "Ne moremo odpreti ukazne datoteke." #: LYMessages.c:524 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Pošiljanje novičarskega članka preklicano!!!" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:526 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:527 msgid "Post this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:528 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "Pripnemo na konec ,%s`?" #: LYMessages.c:529 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Pošiljamo v novičarske skupine ..." #: LYMessages.c:531 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Imate neprebrano pošto. ***" #: LYMessages.c:533 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Imate pošto. ***" #: LYMessages.c:535 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Imate novo pošto. ***" #: LYMessages.c:536 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:537 #, fuzzy msgid "Not enough memory for file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:538 #, fuzzy msgid "Can't open file for reading." msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:539 msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: LYMessages.c:540 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ne obstaja - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:541 msgid "File is not readable." msgstr "Datoteka ni berlljiva." #: LYMessages.c:542 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ni berljiva - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:543 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "Ničesar za vnesti - datoteka je dolga 0 zlogov." #: LYMessages.c:544 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Preklicana zahteva za shranjevanje!!!" #: LYMessages.c:545 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Preklicana poštna zahteva!!!" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:547 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:548 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:549 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Pošiljamo datoteko. Prosimo, počakajte ..." #: LYMessages.c:550 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "NAPAKA - Ne moremo poslati datoteke" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:552 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d zaslonov. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #: LYMessages.c:553 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Tiskalniška zahteva preklicana!!!" #: LYMessages.c:554 msgid "Press to begin: " msgstr "Pritisnite za začetek: " #: LYMessages.c:555 msgid "Press to finish: " msgstr "Pritisnite za konec: " #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:557 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d strani. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:559 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "Prepričajte se, da je tiskalnik na zvezi. Pritisnite za začetek tiskanja:" #: LYMessages.c:560 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "NAPAKA - Ne moremo določiti prostora za datoteko!!!" #: LYMessages.c:561 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke" #: LYMessages.c:562 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Ne moremo odpreti datoteke s tiskalniškimi izbirami" #: LYMessages.c:563 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Tiskamo datoteko. Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:564 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Prosim, vnesite veljavni internetni poštni naslov: " #: LYMessages.c:565 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "NAPAKA! - tiskalnik je nepravilno nastavljen!" #: LYMessages.c:566 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:567 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:568 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:569 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:570 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:573 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 24 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:575 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 23 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:577 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 22 vrstic!" #: LYMessages.c:579 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Ta tipka zahteva način dela Izkušeni uporabnik." #: LYMessages.c:580 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type: %s" #: LYMessages.c:581 msgid "Command: " msgstr "Ukaz: " #: LYMessages.c:582 msgid " Version " msgstr " Različica " #: LYMessages.c:583 #, fuzzy msgid " first" msgstr " najprej." #: LYMessages.c:584 msgid ", guessing..." msgstr ", ugibamo ..." #: LYMessages.c:585 msgid "Permissions for " msgstr "Dovoljenja za " #: LYMessages.c:586 msgid "Select " msgstr "Izberite " #: LYMessages.c:587 msgid "capital letter" msgstr "veliko črko" #: LYMessages.c:588 msgid " of option line," msgstr " v vrstici z možnostmi," #: LYMessages.c:589 msgid " to save," msgstr " za shranjevanje," #: LYMessages.c:590 msgid " to " msgstr " v " #: LYMessages.c:591 msgid " or " msgstr " ali " #: LYMessages.c:592 msgid " index" msgstr " stvarno kazalo" #: LYMessages.c:593 msgid " to return to Lynx." msgstr " za vrnitev v Lynx." #: LYMessages.c:594 msgid "Accept Changes" msgstr "Sprejmimo spremembe" #: LYMessages.c:595 msgid "Reset Changes" msgstr "Izničimo spremembe" #: LYMessages.c:596 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "Z levo puščico izničimo spremembe" #: LYMessages.c:597 msgid "Save options to disk" msgstr "Shranimo izbire v disk" #: LYMessages.c:598 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:600 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:601 msgid "Value accepted!" msgstr "Vrednost sprejeta!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:603 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx je nastavljen za XWINDOWS!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:605 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx NI nastavljen za XWINDOWS!" #: LYMessages.c:606 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "" #: LYMessages.c:607 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "" #: LYMessages.c:608 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:610 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "" #: LYMessages.c:611 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: LYMessages.c:612 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "" #: LYMessages.c:613 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:615 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:617 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:619 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:621 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "" #: LYMessages.c:622 msgid "Saving Options..." msgstr "Shranjujemo možnosti ..." #: LYMessages.c:623 msgid "Options saved!" msgstr "Možnosti shranjene!" #: LYMessages.c:624 msgid "Unable to save Options!" msgstr "" #: LYMessages.c:625 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "" #: LYMessages.c:626 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "" #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:628 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za spremembo vrednosti; RETURN za sprejem." #: LYMessages.c:629 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Napaka pri razširjanju začasne datoteke!" #: LYMessages.c:630 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Nepodprta shema URL!" #: LYMessages.c:631 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Nepodprti podatki: URL! Zaenkrat uporabite SHOWINFO." #: LYMessages.c:632 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Dosežena je bila omejitev 10 preumerjenih URL-jve." #: LYMessages.c:633 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "Strežnik je poslal URL z neveljavno preusmeritvijo!" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:635 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Server je prosil za preusmeritev %d vsebine POST na" #: LYMessages.c:638 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje, uporabite G)poberi ali C)prekliči" #: LYMessages.c:639 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:641 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)RL, G)pobiranje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:643 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)URL ali C)preklic" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:645 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Spis iz obrazca brez vsebine POST. Ponovno pošljemo zahtevo?" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:647 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ponovno pošljemo vsebino POST na %s ?" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:649 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Seznam iz dokumenta s podatki POST. Ponovno naložimo %s ?" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:651 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:653 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:654 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Nadaljujemo brez uporabniškega imena in gesla?" #: LYMessages.c:655 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Nadaljujemo (%s)?" #: LYMessages.c:656 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Ne moremo poslati POST temu gostitelju." #: LYMessages.c:657 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "POST ni podprt za ta URL - zanemarjamo podatke POST!" #: LYMessages.c:658 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Zanemarjamo podatke POST..." #: LYMessages.c:659 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Dokument ne bo ponovno naložen!" #: LYMessages.c:660 msgid "Location: " msgstr "Lokacija: " #: LYMessages.c:661 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr ",%s` ni bil najden!" #: LYMessages.c:662 msgid "Default Bookmark File" msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:663 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "Premajhen zaslon! (najmanj 8×35)" #: LYMessages.c:664 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Izberite cilj ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:666 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Izberite podzaznamek, ,=` za menu ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:668 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Reproduciramo L)povezavo v tej datoteki z zaznamki ali C)prekličemo? (l,c): " #: LYMessages.c:669 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Podpora za več zaznamkov ni dostopna." #: LYMessages.c:670 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:671 msgid " Select Bookmark" msgstr " Izberimo zaznamek" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:673 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka (%d od 2)" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:675 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka" #: LYMessages.c:676 msgid "Letter: " msgstr "Pismo: " #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:679 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "Uporabite pot do datoteke od vašega prijavnega imenika v skladnji za lupino!" #: LYMessages.c:681 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Uporabite ime poti od vašega domačega imenika!" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:684 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "Preseženo največje število povezav na stran! Uporabite polovično stran ali dvovrstično pomikanje." #. #define MAXHIST_REACHED #: LYMessages.c:686 msgid "History List maximum reached! Document not pushed." msgstr "" #: LYMessages.c:687 msgid "No previously visited links available!" msgstr "" #: LYMessages.c:688 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Program je prekinjen!" #: LYMessages.c:689 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Končujemo..." #: LYMessages.c:690 msgid "Not enough memory!" msgstr "" #: LYMessages.c:691 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Urejevalnik imenikov/datotek ni dostopen" #: LYMessages.c:692 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "HREF v oznaki BASE ni absolutni URL." #: LYMessages.c:693 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "URL lokacije ni absoluten." #: LYMessages.c:694 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "URL za osvežitev strani ni absoluten." #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:696 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate sporočilo s telesom na:\n" " " #: LYMessages.c:697 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate komentar prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:698 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijo prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:699 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijami prejemnikom:\n" " " #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:701 msgid "\n\nUse Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "\n\nČe ne želite poslati sporočila, uporabite Ctrl-G za preklic\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:703 msgid "\n Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "\n Prosim, vnesite svoje ime ali pustite prazno polje za anonimnost\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:705 msgid "\n Please enter a mail address or some other\n" msgstr "\n Prosim, vnesite poštni naslov ali kaj drugega\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:707 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " načini za kontaktiranje, če želite odziv.\n" #: LYMessages.c:708 msgid "\n Please enter a subject line.\n" msgstr "\n Prosim, vnesite vrstico s predmetom.\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:710 msgid "\n Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "\n Vnesite poštni naslov za kopijo (CC) vašega sporočila.\n" #: LYMessages.c:711 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Pustite prazno, če ne želite kopije.)\n" #: LYMessages.c:712 msgid "\n Please review the message body:\n\n" msgstr "\n Prosim, preglejte telo sporočila:\n\n" #: LYMessages.c:713 msgid "\nPress RETURN to continue: " msgstr "\nPritisnite RETURN za nadaljevanje: " #: LYMessages.c:714 msgid "\nPress RETURN to clean up: " msgstr "\nPritisnite RETURN za čiščenje: " #: LYMessages.c:715 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " Uporabite Control-U za izbris privzete vrednosti.\n" #: LYMessages.c:716 msgid "\n Please enter your message below." msgstr "\n Prosim, spodaj vnesite svoje sporočilo." #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:396 msgid "\n When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "\n Ko opravite, pritisnite Enter in vstavite eno samo piko (.)" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:397 msgid "\n on a line and press enter again." msgstr "\n v vrstici, nato spet pritisnite Enter." #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:724 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "piškot %s: %.*s=%.*s Dovolimo? (Y-da/N-ne/A-vedno/V-nikoli)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:726 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno domeno=%s za piškote za ,%s`?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:728 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno pot=%s za piškote s predpono ,%s`?" #: LYMessages.c:729 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Sprejmemo ta piškot." #: LYMessages.c:730 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Zavračamo ta piškot." #: LYMessages.c:731 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Posoda s piškoti je prazna." #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:733 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:734 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:735 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Piškoti nikoli dovoljeni.)" #: LYMessages.c:736 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Piškoti vedno dobrodošli.)" #: LYMessages.c:737 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Piškoti dovoljeni po vprašanju.)" #: LYMessages.c:738 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "(Obstojni piškoti.)" #: LYMessages.c:739 msgid "(No title.)" msgstr "(Brez naslova.)" #: LYMessages.c:740 msgid "(No name.)" msgstr "(Brez imena.)" #: LYMessages.c:741 msgid "(No value.)" msgstr "(Brez vrednosti.)" #: LYMessages.c:742 msgid "None" msgstr "Nič" #: LYMessages.c:743 msgid "(End of session.)" msgstr "(Konec seje.)" #: LYMessages.c:744 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Odstranimo ta piškot?" #: LYMessages.c:745 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Piškot smo pojedli!" #: LYMessages.c:746 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Pobrišemo to prazno domeno?" #: LYMessages.c:747 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Domeno smo pojedli!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:749 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:751 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #: LYMessages.c:752 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Pojedli smo vse piškote v domeni!" #: LYMessages.c:753 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "A)Vedno dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:754 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "V)Nikoli ne dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:755 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "P)Vprašamo za dovoljenje za piškote iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:756 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "Odstranimo vse piškote v tej domeni?" #: LYMessages.c:757 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Vse piškote v posodi smo pojedli!" #: LYMessages.c:759 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 19 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:760 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 25 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:761 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Vrata %lu niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:762 msgid "URL has a bad port field." msgstr "URL ima slabo polje z vrati." #: LYMessages.c:763 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Doseženo najgloblje gnezdenje gradnikov HTML." #: LYMessages.c:764 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Slab delni sklic! Odstranjujemo vodilne pike." #: LYMessages.c:765 #, fuzzy msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "Odpiranje dnevnika za sledenje spodletelo. Sledenje izključeno!" #: LYMessages.c:766 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Dnevnik za sledenje Lynxu" #: LYMessages.c:767 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "V tej seji ni bilo zagnanega dnevnika za sledenje." #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:769 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:771 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:773 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:776 msgid "Directory" msgstr "Imenik" #: LYMessages.c:777 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "Brskanje po imeniku ni dovoljeno." #: LYMessages.c:778 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:779 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:780 msgid "This directory is not readable." msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: LYMessages.c:781 msgid "Can't access requested file." msgstr "Ne moremo dostopati do zahtevane datoteke." #: LYMessages.c:782 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:783 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "" #: LYMessages.c:784 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: LYMessages.c:785 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podimeniki:" #: LYMessages.c:786 msgid " directory" msgstr " imenik" #: LYMessages.c:787 msgid "Up to " msgstr "Do " #: LYMessages.c:788 msgid "Current directory is " msgstr "Trenutni imenik je " #. HTGopher.c #: LYMessages.c:791 msgid "No response from server!" msgstr "Ni odgovora od strežnika!" #: LYMessages.c:792 msgid "CSO index" msgstr "Indeks CSO" #: LYMessages.c:793 msgid "\nThis is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "\nTo je iskalni indeks za zbirko podatkov CSO.\n" #: LYMessages.c:794 msgid "CSO Search Results" msgstr "Iskalni rezultati CSO" #: LYMessages.c:795 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "Napaka pri iskanju pri %s\n" #: LYMessages.c:796 msgid "\nPress the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "\nPritisnite tipko ,s` in vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:797 msgid "\nThis is a searchable Gopher index.\n" msgstr "\nTo je iskalno kazalo po Gopherju.\n" #: LYMessages.c:798 msgid "Gopher index" msgstr "Kazalo po Gopherju" #: LYMessages.c:799 msgid "Gopher Menu" msgstr "Menu Gopherja" #: LYMessages.c:800 msgid " Search Results" msgstr " Rezultati iskanja" #: LYMessages.c:801 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "Pošiljamo zahtevek CSO/PH." #: LYMessages.c:802 msgid "Sending Gopher request." msgstr "Pošiljamo zahtevek Gopherju." #: LYMessages.c:803 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "Zahtevek CSO/PH poslan; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:804 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "Zahteva Gopherju poslana; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:805 msgid "\nPlease enter search keywords.\n" msgstr "\nProsim, vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:806 msgid "\nThe keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "\nKljučne besede, ki jih boste vnesli, bodo omogočile iskanje po" #: LYMessages.c:807 msgid " person's name in the database.\n" msgstr " imenu osebe v zbirki podatkov.\n" #. HTNews.c #: LYMessages.c:810 msgid "Connection closed ???" msgstr "Povezava zaprta???" #: LYMessages.c:811 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke za POŠILJANJE novic." #: LYMessages.c:812 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "Ta odjemnik ne vsebuje podpore za pošiljanje novic s SSL." #. HTStyle.c #: LYMessages.c:815 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "Slog %d ,%s` SGML:%s. Pisava %s %.1f pik.\n" #: LYMessages.c:816 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "\tZamiki: prvi=%.0f ostali=%.0f, višina=%.1f globina=%.1f\n" #: LYMessages.c:817 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "\tPoravnava=%d, %d predelčnikov. (%.0f prej, %.0f pozneje)\n" #: LYMessages.c:818 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "\t\tVrsta predelčnika=%d na %.0f\n" #. HTTP.c #: LYMessages.c:821 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Ne moremo nadaljevati brez uporabniškega imena in gesla." #: LYMessages.c:822 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:823 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije za proxy! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:824 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Poskušamo ponovno z avtorizacijo za proxy." #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:827 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWAIS: Sporočilo z odgovorom je predolgo." #: LYMessages.c:828 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "Vnesite zahtevek za WAIS: " #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:831 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Ponovno poskušamo z zahtevkom HTTP0." #: LYMessages.c:832 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: LYMessages.c:833 msgid "Data transfer complete" msgstr "Prenos podatkov končan" #: LYMessages.c:834 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:837 msgid "Address List Page" msgstr "Stran z imenikom naslovov" #: LYMessages.c:838 msgid "Bookmark file" msgstr "Datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:839 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicije nastavitev" #: LYMessages.c:840 msgid "Cookie Jar" msgstr "Posoda s piškoti" #: LYMessages.c:841 msgid "Current Key Map" msgstr "Trenutna tipkovnica" #: LYMessages.c:842 msgid "File Management Options" msgstr "Izbire upravljanja datotek" #: LYMessages.c:843 msgid "Download Options" msgstr "Izbire za jemanje" #: LYMessages.c:844 msgid "History Page" msgstr "Stran z zgodovino" #: LYMessages.c:845 msgid "List Page" msgstr "Stran s seznamom" #: LYMessages.c:846 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Informacije o Lynx.cfg" #: LYMessages.c:847 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:848 msgid "Options Menu" msgstr "Menu izbir" #: LYMessages.c:849 msgid "File Permission Options" msgstr "Izbire za dovoljenja datotek" #: LYMessages.c:850 msgid "Printing Options" msgstr "Izbire tiskanja" #: LYMessages.c:851 msgid "Information about the current document" msgstr "Informacije o trenutnem dokumentu" #: LYMessages.c:852 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "Novejša sporočila v vrstici stanja" #: LYMessages.c:853 msgid "Upload Options" msgstr "Izbire pošiljanja" #: LYMessages.c:854 msgid "Visited Links Page" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:857 msgid "See also" msgstr "Glejte tudi" #: LYMessages.c:858 msgid "your" msgstr "vaš" #: LYMessages.c:859 msgid "for runtime options" msgstr "za izbire med tekom" #: LYMessages.c:860 msgid "compile time options" msgstr "izbire ob prevajanju" #: LYMessages.c:861 msgid "latest release" msgstr "zadnjo različico" #: LYMessages.c:862 msgid "development version" msgstr "razvojno različico" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:864 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:868 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:873 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr "" #: LYMessages.c:874 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Nismo mogli dobiti stanja trenutne povezave!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:877 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:881 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:648 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "Uporabniško ime za ,%s` na %s ,%s%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:915 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:990 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1098 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "Neveljavna glava ,%s%s%s%s%s`" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1202 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1261 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:683 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:785 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1026 src/GridText.c:8348 msgid "Loading incomplete." msgstr "Nalaganje nepopolno." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@sig.net!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1059 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1065 src/LYMainLoop.c:7542 msgid "Can't Access" msgstr "Ne moremo dostopati" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1073 msgid "Unable to access document." msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:766 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s@%s:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:794 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Ne moremo se povezati z gostiteljem FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1052 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1092 msgid "socket for master socket" msgstr "" #. #. ** It's a symbolic link, does the user care about #. ** knowing if it is symbolic? I think so since #. ** it might be a directory. #. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1540 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2160 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolna povezava" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2521 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "Sprejemamo imenik za FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2926 msgid "connect for data" msgstr "povezava za podatke" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3520 msgid "Receiving FTP file." msgstr "Jemljemo datoteko s FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:275 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave s finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:328 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396 msgid "Could not access finger host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:407 msgid "No response from finger server." msgstr "Ni odgovora od strežnika za finger." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:360 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Uporabniško ime za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:414 msgid "Change username?" msgstr "Sprememba uporabniškega imena?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:418 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:442 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:526 msgid "Change password?" msgstr "Sprememba gesla?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1697 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "Ni ujemanja za: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1750 msgid "\nNo articles in this group.\n" msgstr "\nV tem obsegu ni člankov.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1763 msgid "\nNo articles in this range.\n" msgstr "" #. #. ** Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1776 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "%s, Članki %d-%d" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1798 msgid "Earlier articles" msgstr "Prejšnji članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1811 #, c-format msgid "\nThere are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1871 msgid "All available articles in " msgstr "Vsi dostopni članki v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2087 msgid "Later articles" msgstr "Poznejši članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2111 msgid "Post to " msgstr "Razpošljemo v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2290 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2497 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2527 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "Povezujemo se z novičarskim strežnikom ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2561 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "Ne moremo dostopati do %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2613 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2617 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "" #. #. ** List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2821 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2843 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "" #. #. ** Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2849 msgid "Reading news article." msgstr "Beremo novičarski članek." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2879 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1215 msgid "Address has invalid port" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1316 msgid "Address length looks invalid" msgstr "" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten #. * immediately; but not HTAlert, because typically #. * there will be other alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1484 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "Neveljavno ime gostitelja %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1487 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1497 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1507 msgid "socket failed." msgstr "vtičnici je spodletelo." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1526 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1583 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1746 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1808 msgid "Socket read failed for 180,000 tries." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:344 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:368 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:785 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Pošiljamo zahtevek HTTP." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:819 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. ** HTTP/1.1 Informational statuses. #. ** 100 Continue. #. ** 101 Switching Protocols. #. ** > 101 is unknown. #. ** We should never get these, and they have only #. ** the status line and possibly other headers, #. ** so we'll deal with them by showing the full #. ** header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1085 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the #. * request but nothing is returned and we should #. * reset any form content. We'll instruct the #. * user to do that, and restore the current #. * document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1120 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, #. * so this status is inappropriate. We'll deal #. * with it by showing the full header to the user #. * as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1210 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1277 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1292 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1337 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1342 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1387 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "" #. #. ** Bad or unknown server_status number. #. ** Take a chance and hope there is #. ** something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1492 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "oddaljena seja %s:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:164 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "Ne moremo se priključiti na strežnik WAIS." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:173 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "Ne moremo odpreti povezave WAIS za branje." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:197 msgid "Diagnostic code is " msgstr "Koda za diagnozo je " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:466 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:470 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr " vsebuje naslednjih %d postavk(%s) za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:478 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "Prva številka po vsakem vnosu je njegov relativni rezultat, " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:479 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "druga je število vrstic v postavki." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:520 msgid " (bad file name)" msgstr " (slabo ime datoteke)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 msgid "(bad doc id)" msgstr "(slaba id dokumenta)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "(Zapis s prekratko glavo, ne moremo prikazati)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 msgid "\nLong Header record, can't display\n" msgstr "\nZapis s predolgo glavo, ne moremo prikazati\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 msgid "\nText record\n" msgstr "\nBesedilni zapis\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 msgid "\nHeadline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 msgid "\nCode record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (Indeks WAIS)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 msgid "WAIS Index: " msgstr "Indeks WAIS: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " Indeks WAIS.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:812 msgid "\nEnter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "\nVnesite ukaz za i,s`kanje in potem določite iskalne besede.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:834 msgid " (in " msgstr " (v " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:843 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "Iskanje z WAIS za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:847 msgid "\" in: " msgstr "\" v: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:862 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "HTWAIS: Prevelik zahtevek." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:871 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "Iskanje po zbirki podatkov WAIS..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:881 msgid "Search interrupted." msgstr "Iskanje prekinjeno." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:931 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "Ne moremo pretvoriti formata dokumenta WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:975 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "HTWAIS: Predolg zahtevek." #. #. ** Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:989 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "Pobiramo dokument WAIS..." #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1028 msgid "No text was returned!\n" msgstr "Besedilo ni bilo vrnjeno!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:289 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr " NI PODANO v izvorni datoteki; " #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:313 msgid " WAIS source file" msgstr " Izvorna datoteka WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:320 msgid " description" msgstr " opis" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:330 msgid "Access links" msgstr "Povezave za dostop" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:347 msgid "Direct access" msgstr "Neposredni dostop" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:350 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr " (ali prek strežnika proxy, če je definiran)" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:373 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: src/GridText.c:623 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prikaz prekinjen!" #: src/GridText.c:628 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prekinili bomo prenos!" #: src/GridText.c:3520 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "*** POMNILNIK IZČRPAN ***" #: src/GridText.c:5982 src/GridText.c:5989 src/LYList.c:258 msgid "unknown field or link" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/GridText.c:5998 msgid "text entry field" msgstr "tekstovno vnosno polje" #: src/GridText.c:6001 msgid "password entry field" msgstr "vnosno polje za geslo" #: src/GridText.c:6004 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:6007 msgid "radio button" msgstr "radijski gumb" #: src/GridText.c:6010 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6013 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:6016 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:6019 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6022 msgid "text entry area" msgstr "" #: src/GridText.c:6025 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6028 msgid "file entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6031 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:6034 msgid "image-submit button" msgstr "gumb za pošiljanje slike" #: src/GridText.c:6037 msgid "keygen field" msgstr "polje za generiranje ključa" #: src/GridText.c:6040 msgid "unknown form field" msgstr "" #: src/GridText.c:11050 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "" #: src/GridText.c:12373 msgid "Editor killed by signal" msgstr "" #: src/GridText.c:12375 #, c-format msgid "Editor returned with error status, %s" msgstr "" #: src/GridText.c:12376 msgid "reason unknown." msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:12472 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "" #: src/GridText.c:12524 msgid "Very long lines have been wrapped!" msgstr "" #: src/GridText.c:12977 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "" #: src/HTAlert.c:140 src/HTAlert.c:342 src/LYShowInfo.c:287 msgid "bytes" msgstr "zlogov" #: src/HTAlert.c:141 src/HTAlert.c:346 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/HTAlert.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s of %s of data" msgstr "Prebrano %ld od %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s of data" msgstr "Prebrano %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:294 #, fuzzy, c-format msgid ", %s/sec" msgstr ", %ld %s/sek." #: src/HTAlert.c:296 #, c-format msgid " (stalled for %ld sec)" msgstr "" #: src/HTAlert.c:298 #, fuzzy, c-format msgid ", ETA %ld sec" msgstr ", %ld %s/sek." #: src/HTAlert.c:301 src/HTAlert.c:363 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (Pritisnite ,z` za prenehanje)" #: src/HTAlert.c:353 #, c-format msgid "Read %ld of %ld %s of data" msgstr "Prebrano %ld od %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:355 #, c-format msgid "Read %ld %s of data" msgstr "Prebrano %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:358 #, c-format msgid ", %ld %s/sec." msgstr ", %ld %s/sek." #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:420 msgid "yes" msgstr "da" #: src/HTAlert.c:421 msgid "no" msgstr "ne" #: src/HTML.c:6407 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/HTML.c:6412 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: src/HTML.c:6416 msgid "Filepath:" msgstr "Pot do datoteke:" #: src/HTML.c:6421 msgid "(unknown)" msgstr "(neznana)" #: src/HTML.c:7855 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Dokument ima le skrite povezave. Uporabite ukaz ,l` za izpis." #: src/HTML.c:8433 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "" #: src/HTML.c:8446 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:155 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:371 msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:374 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:378 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:381 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:672 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by #. * backing up were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:235 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "" #: src/LYCgi.c:653 src/LYCgi.c:656 msgid "Good Advice" msgstr "Dober nasvet" #: src/LYCgi.c:659 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "Izvrsten strežnik HTTP za VMS je dostopen prek" #: src/LYCgi.c:666 msgid "this link" msgstr "te povezave" #: src/LYCgi.c:670 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "Ponuja naravnost umetniško podporo za skripte CGI.\n" #: src/LYClean.c:108 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "Zapuščamo program prek prekinitve:" #. not used any more - kw #: src/LYCookie.c:2225 msgid "(From Cookie Jar)" msgstr "(Iz posode s piškoti)" #: src/LYCookie.c:2651 msgid "(from a previous session)" msgstr "(iz prejšnje seje)" #: src/LYCookie.c:2711 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2756 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr " (notranji)" #: src/LYCookie.c:2757 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "" #: src/LYCurses.c:795 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1102 msgid "Terminal =" msgstr "Terminal =" #: src/LYCurses.c:1107 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "V tem programu morate uporabljati terminal vt100, 200, ipd." #: src/LYCurses.c:1185 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "Vrsta vašega terminala je neznana!" #: src/LYCurses.c:1186 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "Vnesite vrsto terminala:" #: src/LYCurses.c:1199 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "VRSTA TERMINALA JE NASTAVLJENA NA" #: src/LYCurses.c:1505 #, c-format msgid "\nA Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "\nUsodna napaka se je pojavila v %s Ver. %s\n" #: src/LYCurses.c:1507 msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, obvestite vašega sistemskega nadzornika, da potrdi ta hrošč\n" "in, če je potrjen, obvesti dopisni seznam lynx-dev. Opisi hroščev bi\n" "morali imeti podrobne opise ukazov in/ali URL-jev, ki so povzročili\n" "težave, ime in številko različice operacijskega sistema, izvedbe\n" "TCP/IP, podatke TRACEBACK, če jih je mogoče zajeti, in vse druge\n" "pomembne podatke.\n" #: src/LYDownload.c:526 msgid "Downloaded link:" msgstr "Prenešena povezava:" #: src/LYDownload.c:531 msgid "Suggested file name:" msgstr "Predlagano ime datoteke:" #: src/LYDownload.c:536 msgid "Standard download options:" msgstr "Standardne izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:537 msgid "Download options:" msgstr "Izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:551 msgid "Save to disk" msgstr "Shranimo v disk" #: src/LYDownload.c:553 msgid "Save to disk disabled." msgstr "Shranjevanje v disk onemogočeno." #: src/LYDownload.c:557 src/LYPrint.c:1349 msgid "Local additions:" msgstr "Lokalni dodatki:" #: src/LYDownload.c:566 src/LYUpload.c:230 msgid "No Name Given" msgstr "Ni podanega imena" #: src/LYHistory.c:515 msgid "You selected:" msgstr "Izbrali ste:" #: src/LYHistory.c:539 src/LYHistory.c:787 msgid "(no address)" msgstr "(ni naslova)" #: src/LYHistory.c:543 msgid " (internal)" msgstr " (notranji)" #: src/LYHistory.c:545 msgid " (was internal)" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYHistory.c:643 msgid " (From History)" msgstr " (iz Zgodovine)" #: src/LYHistory.c:707 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYHistory.c:1006 msgid "(No messages yet)" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:78 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:80 src/LYLeaks.c:117 msgid "Pointer:" msgstr "Kazalec:" #: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:136 msgid "FileName:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/LYLeaks.c:94 src/LYLeaks.c:101 src/LYLeaks.c:139 src/LYLeaks.c:150 msgid "LineCount:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:115 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:120 msgid "Contains:" msgstr "Vsebuje:" #: src/LYLeaks.c:133 msgid "ByteSize:" msgstr "Velikost zlogov:" #: src/LYLeaks.c:147 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:170 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYList.c:91 msgid "References in " msgstr "" #: src/LYList.c:92 msgid "this document:" msgstr "" #: src/LYList.c:98 msgid "Visible links:" msgstr "" #: src/LYList.c:199 src/LYList.c:319 msgid "Hidden links:" msgstr "Skrite povezave:" #: src/LYList.c:267 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/LYList.c:269 msgid "Visible links" msgstr "Vidne povezave" #: src/LYLocal.c:287 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:321 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:358 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:380 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:382 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:384 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:395 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:398 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:421 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:442 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:485 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:554 msgid "Path too long" msgstr "Predolga pot" #: src/LYLocal.c:585 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:643 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:645 msgid "Enter new name for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:656 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:705 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:707 msgid "Enter new location for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:732 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "" #: src/LYLocal.c:752 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:799 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:801 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:831 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:849 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:859 src/LYLocal.c:908 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:874 #, c-format msgid "create %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:898 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:950 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:992 #, c-format msgid "Remove '%s' and all of its contents?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:995 msgid "Remove directory and all of its contents?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:999 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1001 msgid "Remove file?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1006 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1008 #, fuzzy msgid "Remove symbolic link?" msgstr "Simbolna povezava" #: src/LYLocal.c:1104 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1134 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1161 msgid "Specify permissions below:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1162 src/LYShowInfo.c:165 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/LYLocal.c:1178 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/LYLocal.c:1194 msgid "Others:" msgstr "Drugi:" #: src/LYLocal.c:1212 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1314 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1318 msgid "Invalid syntax format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1492 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1582 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1694 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "Izvajamo %s " #: src/LYLocal.c:1697 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1742 msgid "Unable to open file management menu file." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1773 msgid "Current directory:" msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYLocal.c:1776 src/LYLocal.c:1794 msgid "Current selection:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1780 msgid "Nothing currently selected." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1795 msgid "tagged item:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1795 msgid "tagged items:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1894 src/LYLocal.c:1905 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2048 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2052 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2057 msgid "Just a moment, ..." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2074 msgid "Error buiding install args" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2089 src/LYLocal.c:2121 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2099 src/LYLocal.c:2131 #, fuzzy, c-format msgid "Already in target directory: %s" msgstr "Beremo imenik..." #: src/LYLocal.c:2149 msgid "Installation complete" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2338 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2405 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "" #. error return #: src/LYLocal.c:2434 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "" #: src/LYMail.c:866 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Povezava %s :?: %s\n" #: src/LYMail.c:868 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "je klicala \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:869 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "v datoteki \"%s\" je klicana \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:870 msgid "was requested but was not available." msgstr "je bila zahtevana, a ni dostopna." #: src/LYMail.c:871 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:873 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMail.c:874 #, c-format msgid "Lynx ver. %s" msgstr "Lynx razl. %s" #: src/LYMail.c:1472 msgid "Personal_name: " msgstr "" #: src/LYMail.c:1474 msgid "X_Personal_name: " msgstr "" #: src/LYMail.c:1477 msgid "Personal Name: " msgstr "Osebno ime: " #: src/LYMain.c:848 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "Vtičnica Winsock žal ni bila najdena." #: src/LYMain.c:1033 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" msgstr "MORATE nastaviti veljavno področje TMP ali TEMP!\n" #: src/LYMain.c:1440 #, c-format msgid "\nConfiguration file %s is not available.\n\n" msgstr "\nNastavitvena datoteka %s ni dostopna.\n\n" #: src/LYMain.c:1456 msgid "\nLynx character sets not declared.\n\n" msgstr "\nNabor znakov za Lynx ni bil določen.\n\n" #: src/LYMain.c:1480 msgid "\nLynx edit map not declared.\n\n" msgstr "\nUrejevalna preslikava za Lynx ni bila določena.\n\n" #: src/LYMain.c:1509 #, c-format msgid "\nLynx file %s is not available.\n\n" msgstr "\nDatoteka %s za Lynx< ni dostopna.\n\n" #: src/LYMain.c:1714 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/LYMain.c:2266 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "stanje obstojnih piškotov bo spremenjeno le v naslednji seji." #: src/LYMain.c:2545 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3031 #, c-format msgid "\n%s Version %s (%.*s)\n" msgstr "\n%s Različica %s (%.*s)\n" #: src/LYMain.c:3043 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "Zgrajena na %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3047 msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" msgstr "Pravice razširjanja imajo Univerza v Kansasu, CERN in drugi sodelavci.\n" #: src/LYMain.c:3049 msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Razširjano pod Splošno licenco GNU.\n" #: src/LYMain.c:3051 msgid "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3728 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3729 msgid "Options are:\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3966 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:463 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "" #. #. * Make a name for this new URL. #. #: src/LYMainLoop.c:618 msgid "A URL specified by the user" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1106 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3053 msgid "Help Screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3194 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3580 src/LYMainLoop.c:5133 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4155 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6085 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6373 src/LYMainLoop.c:6377 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7419 src/LYMainLoop.c:7600 #, fuzzy msgid "-index-" msgstr " stvarno kazalo" #: src/LYMainLoop.c:7461 msgid "Inactive text input, activate to edit (e.g., press ENTER)" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7537 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7550 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7551 msgid " Exiting..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7594 msgid "-more-" msgstr "" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:203 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, #. * offering personal_mail_address as default. #. #: src/LYNews.c:212 msgid "\n\n Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" #. #. * Get the Subject header, offering the current #. * document's title as the default if this is a #. * followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:230 msgid "\n\n Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" #: src/LYNews.c:322 msgid "\n\n Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:395 msgid "\n\n Please enter your message below." msgstr "" #: src/LYNews.c:441 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:702 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:704 msgid "B)ookmark file: " msgstr "" #: src/LYOptions.c:2390 msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." msgstr "" #: src/LYOptions.c:3592 src/LYOptions.c:3616 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4224 #, fuzzy msgid "General Preferences" msgstr "Sklici" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:4228 msgid "User mode" msgstr "" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:4234 msgid "Editor" msgstr "" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:4239 msgid "Type of Search" msgstr "" #. Cookies: SELECT #. @@@ This is inconsistent - LYAcceptAllCookies gets saved to RC file #. but LYSetCookies doesn't! #: src/LYOptions.c:4247 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4261 msgid "Keyboard Input" msgstr "" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:4265 msgid "Keypad mode" msgstr "" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4271 msgid "Emacs keys" msgstr "" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4277 msgid "VI keys" msgstr "" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:4309 msgid "Display and Character Set" msgstr "" #. *************************************************************** #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:4313 msgid "Display character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4343 msgid "Assumed document character set" msgstr "" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:4363 msgid "CJK mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4365 msgid "Raw 8-bit" msgstr "" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:4373 msgid "X Display" msgstr "" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:4379 msgid "Document Appearance" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4385 msgid "Show color" msgstr "" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4409 msgid "Show cursor" msgstr "" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4415 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:4422 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:4429 msgid "Show images" msgstr "" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4443 msgid "Verbose images" msgstr "" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:4451 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:4455 msgid "Personal mail address" msgstr "" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:4460 msgid "Preferred document character set" msgstr "" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:4465 msgid "Preferred document language" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4471 msgid "User-Agent header" msgstr "" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:4479 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "" #. *************************************************************** #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:4483 msgid "FTP sort criteria" msgstr "" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:4490 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4498 msgid "Show dot files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4506 msgid "Execution links" msgstr "" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:4527 msgid "Special Files and Screens" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4532 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4548 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4550 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4552 msgid "Bookmarks file" msgstr "" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:4558 #, fuzzy msgid "Visited Pages" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #: src/LYPrint.c:789 msgid "Sending" msgstr "Pošiljamo" #: src/LYPrint.c:970 #, fuzzy msgid " Print job complete.\n" msgstr "Nalaganje nepopolno." #: src/LYPrint.c:1307 msgid "Document:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1308 msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYPrint.c:1309 msgid "Number of pages:" msgstr "Število strani:" #: src/LYPrint.c:1310 msgid "pages" msgstr "strani" #: src/LYPrint.c:1310 msgid "page" msgstr "stran" #: src/LYPrint.c:1311 msgid "(approximately)" msgstr "(približno)" #: src/LYPrint.c:1316 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1320 msgid "Standard print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1321 msgid "Print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1327 msgid "Save to a local file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1329 msgid "Save to disk disabled" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1335 msgid "Mail the file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1341 msgid "Print to the screen" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1345 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:399 msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:412 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:741 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:748 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:769 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:796 src/LYReadCFG.c:809 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:814 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:919 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:921 msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" #: src/LYReadCFG.c:1693 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1695 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1696 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2197 src/LYReadCFG.c:2210 src/LYReadCFG.c:2246 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2198 src/LYReadCFG.c:2211 msgid "Please read the distribution" msgstr "Prosim, preberite dokumentacijo v distribuciji" #: src/LYReadCFG.c:2204 src/LYReadCFG.c:2214 msgid "for more comments." msgstr "za več pripomb." #: src/LYReadCFG.c:2228 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2237 msgid "Your primary configuration" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:98 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:101 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/LYShowInfo.c:104 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:115 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:118 msgid "File that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:122 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:126 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:128 msgid "Full name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:137 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:139 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:144 #, fuzzy msgid "Name of owner:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYShowInfo.c:147 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:150 msgid "File size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:156 msgid "Creation date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:159 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:162 msgid "Last accessed:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:164 msgid "Access Permissions" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:230 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:235 src/LYShowInfo.c:344 msgid "Linkname:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:248 src/LYShowInfo.c:260 msgid "Charset:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:266 msgid "Server:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:269 msgid "Date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:272 msgid "Last Mod:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:278 msgid " Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:282 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:286 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:291 msgid "Language:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:298 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:300 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:309 msgid "Owner(s):" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:312 msgid "size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:312 msgid "lines" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:315 msgid "mode:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:317 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:319 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:319 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:320 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:321 #, fuzzy msgid ", via internal link" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYShowInfo.c:327 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:329 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:331 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:340 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:353 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:358 msgid "Enctype:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:370 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:385 msgid "No Links on the current page" msgstr "" #: src/LYStyle.c:196 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:107 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:79 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "" #: src/LYUpload.c:101 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:104 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:107 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:169 msgid "Unable to upload file." msgstr "" #: src/LYUpload.c:220 msgid "Upload To:" msgstr "" #: src/LYUpload.c:221 msgid "Upload options:" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3052 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "" #: src/LYUtils.c:4173 msgid "No restrictions set.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:4176 #, fuzzy msgid "Restrictions set:\n" msgstr "Opis:" #: src/LYUtils.c:5520 msgid "Ignoring invalid HOME" msgstr "" #. #. * Header. #. #: src/LYrcFile.c:608 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" "completely rewritten. You have been warned...\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" #. #. * File editor #. #: src/LYrcFile.c:625 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #. #. * Default bookmark file. #. #: src/LYrcFile.c:636 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #. #. * Multiple (sub)bookmark support settings. #. #: src/LYrcFile.c:646 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #. #. * Multiple (sub)bookmark definitions and descriptions. #. #: src/LYrcFile.c:665 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #. #. * FTP/file sorting method. #. #: src/LYrcFile.c:685 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #. #. * Personal mail address. #. #: src/LYrcFile.c:699 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #. #. * Searching type. #. #: src/LYrcFile.c:714 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #. #. * Character set. #. #: src/LYrcFile.c:724 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #. #. * Preferred language. #. #: src/LYrcFile.c:739 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" msgstr "" #. #. * Preferred charset. #. #: src/LYrcFile.c:751 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:772 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #. #. * VI keys. #. #: src/LYrcFile.c:798 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #. #. * EMACS keys. #. #: src/LYrcFile.c:811 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" #. #. * Show dot files. #. #: src/LYrcFile.c:822 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #. #. * Select popups. #. #: src/LYrcFile.c:834 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #. #. * Show cursor. #. #: src/LYrcFile.c:848 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #. #. * Keypad mode. #. #: src/LYrcFile.c:864 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:873 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:877 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:886 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #. #. * Partial display threshold #. #: src/LYrcFile.c:898 msgid "" "partial_thres specifies the number of lines Lynx should download and render\n" "before we redraw the screen in Partial Display logic\n" "e.g., partial_thres=2\n" "would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\n" "partial_thres=-1 would use the entire screensize\n" msgstr "" #. #. * Line edit mode. #. #: src/LYrcFile.c:912 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #. #. * Directory list style. #. #: src/LYrcFile.c:941 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #. #. * User mode. #. #: src/LYrcFile.c:954 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #. #. * Cookie options #. #: src/LYrcFile.c:968 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:976 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:991 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #. #. * Cookie read file. #. #: src/LYrcFile.c:1015 #, fuzzy msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgstr "" "cookie_file določa datoteko, v kateri naj se hranijo obstojni piškoti.\n" "Privzeta je ~/.lynx_cookies.\n" #. #. * Local execution mode - all links. #. #: src/LYrcFile.c:1029 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost all_execution_links nastavljena na \"on\", se bodo\n" "izvedle vse lokalne povezave, če bodo izbrane.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno ZELO nevarno. Ker lahko pregledujete\n" " informacije iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so\n" " napisane tudi povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji\n" " vam lahko pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi\n" " bilo nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir\n" " informacij.\n" #. #. * Local execution mode - only links in local files. #. #: src/LYrcFile.c:1045 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost run_execution_links_on_local_files nastavljena na \"on\",\n" "e bodo izvedle vse lokalne povezave, ki so naštete v datotekah LOCAL,\n" "če bodo izbrane. To se razlikuje od run_all_execution_links v tem, da\n" "bodo imele dovoljenje za izvajanje povezav le datoteke na lokalnem\n" "sistemu.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno nevarno. Ker lahko pregledujete informacije\n" " iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so napisane tudi\n" " povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji vam lahko\n" " pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi bilo\n" " nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:1063 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:1070 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" #~ msgid "Looking up %s." #~ msgstr "Preverjamo %s."