Propuesta para el artculo: "Trabajando hacia la internacionalizacin"
Fecha: 23 de Junio 1999

1. Objetivo
	GNU/Linux en idioma del usuario. Todo: desde programas de
usuario hasta mensajes del kernel.

2. Traduccin de documentos

2.1 Introduccin a los proyectos de Documentacin

	LDP: particular de Linux (Instalacin, Mantenimiento,
Desarrollo...), y pginas de manual (no exclusivo de Linux).

En algunos proyectos (como Debian) grupos de documentacin exclusivos
(DDP), GNU tambin lo tiene: puede estar financiado o no.

Incluso revistas de Linux: openresources, linux gazette, linux
journal, linuxfocus... (online o no)

2.1.1 Servidores de web
 
Los servidores de web tambin son documentacin.

Medios para facilitar acceso a usuario (el servidor en su idioma)
[ probar servidores de distribuciones y ver en qu idiomas estn ]

2.2 Ingls como idioma universal

2.3 Cmo se lleva a cabo la traduccin

Grupos de trabajo por idiomas, coordinados por lista de distribucin y
con repostiorio de "activos" -> documentos traducidos y documentos en
fase de traduccin.

2.3.1 Ejemplo: Castellanizacin

LUCAS, INSFLUG

2.3.2 Ejemplo: dentro de proyectos

Lista de correo de traduccin en Debian, traduccin del servidor de
WWW. Generalmente sern desarrolladores de la propia distribucin, con
participacin espordica de usuarios de la misma.

3. Traduccin de programas

3.1 Por qu traducir los programas

3.2 Cmo se sabe qu idioma es el del usuario.

Shell: variables de entorno. Ficheros de configuracin.

3.3 Tipos de traduccin

3.3.1 Traduccin esttica

De ficheros determinados (manuales incluidos en el programa, o ledos
por el mismo).

De ficheros incluido (headers) que en tiempo de compilacin (y
mediante opcin) ofrecen los mensajes, en los programas para los
mensajes se utilizan defines.

La traduccin se realiza por seleccin del usuario o por ejecucin de
un binario determinado (que est adapatado)

3.3.1.1 Ejemplo ficheros: xaos

3.3.1.2 Ejemplo binarios: traduccin de arranque  de Debian

3.3.2 Dificultades

Los usuarios tienen difcil contribuir al esfuerzo inicial, sern en
la mayor parte desarrolladores.

3.3.2 Traduccin dinmica

En tiempo de ejecucin el programa "adivina" el lenguaje del usuario y
le ofrece todos los mensajes/ayuda en su idioma (tambin implica uso
de formatos de fecha y formatos monetarios...)

3.3.2.1 Internacionalizacin en el proyecto GNU: gettext

3.3.2.2 Prepara un programa para internacionalizacin

3.3.2.3 Herramientas de gettext

3.3.2.4 Ficheros pot

Ms fcil de traducir por cualquiera aunque en algunos casos es
necesario acceder a las fuentes.

3.3.2.5 Formas de coordinacin (propuesto)

Objetivo GNU: internacionalizar todos los programas y que los
traduzcan los grupos

4. Quin traduce?

No es necesario ser desarrollador, objetivos del proyecto GNU. Aunque
a veces los mensajes estn ligados al programa: necesario
conocimientos del lenguaje en que estn hechos (generalmente C)

4.1 Ciclo de vida de una traduccin

4.1.1 Cmo generalmente es

Usuario con experiencia que desea ver los programas en su
idioma. Modifica en una de las formas citadas y enva "parche" al
desarrollador. Una vez hecho no vuelve a mirarlo, no hay actualizacin
generalmente (hasta que llega otro usuario que est descontento porque
ve parte de los mensajes en un idioma y parte en otro)

4.1.2 Cmo debera ser

Siempre necesario "primer empujn", la parte ms difcil es terminar
todos los contenidos iniciales.

Los contenidos varan (necesario herramientas de seguimiento como CVS)
y hay que actualizar los cambios.

Revisin continuada.

Contar experiencia de traduccin del www de Debian (an no 100% traducido)


