# xmcd
#
# Track frame offsets:
#	183
#	11888
#	24183
#	39345
#	47583
#	59958
#	67010
#	79850
#	94473
#	112883
#	117108
#	128420
#	145338
#	152030
#	165633
#	179508
#	189878
#	198858
#	208733
#	213385
#	217850
#	228108
#	238075
#	241480
#	249138
#
# Disc length: 3479 seconds
#
# Revision: 13
# Processed by: cddbd v1.5.2PL0 Copyright (c) Steve Scherf et al.
# Submitted via: EasyCDDAExtractor 4.6.9.1
#
DISCID=560d9519
DTITLE=Carl Orff / Carmina Burana (Songs from Benediktbeuern-Medieval Bavaria)
DTITLE= - Cantiones profane (Secular songs . . .)
DYEAR=1974
DGENRE=Classical
TTITLE0=Fortuna Imperatrix Mundi - O Fortuna
TTITLE1=Fortuna Imperatrix Mundi - Fortune plango vulnera
TTITLE2=I.  Primo vere - Veris leta facies
TTITLE3=I.  Primo vere - Omina Sol temperat
TTITLE4=I.  Primo vere - Ecce gratum
TTITLE5=I.  Primo vere, Uf dem Anger - Dance
TTITLE6=I.  Primo vere, Uf dem Anger - Floret silva nobilis
TTITLE7=I.  Primo vere, Uf dem Anger - Chramer, gip die varwe mir
TTITLE8=I.  Primo vere, Uf dem Anger - Swaz hie gat umbe (129a) . . . Chume, c
TTITLE8=hume geselle min (136a)
TTITLE9=I.  Primo vere, Uf dem Anger - Were diu werit alle min
TTITLE10=II. In Taberna - Estuans interius
TTITLE11=II. In Taberna - Olim lacus colueram
TTITLE12=II. In Taberna - Ego sum abbas
TTITLE13=II. In Taberna - In taberna quando sumus
TTITLE14=III. Cour d'amours - Amor volat undique
TTITLE15=III. Cour d'amours - Dies, nox et omnia
TTITLE16=III. Cour d'amours - Stetit puella rufa tunica
TTITLE17=III. Cour d'amours - Circa mea pectora
TTITLE18=III. Cour d'amours - Si puer cum puellula
TTITLE19=III. Cour d'amours - Veni, veni, venias
TTITLE20=III. Cour d'amours - "In trutina mentis dubia . . .
TTITLE21=III. Cour d'amours - Tempus est iocundum
TTITLE22=III. Cour d'amours - "Dulcissime, totam tibi subdo me."
TTITLE23=Blanziflor et Helena - Ave,formosissima
TTITLE24=Fortuna Imperatrix Mundi - O Fortuna
EXTD=1991 The Decca Record Company Ltd, LondonLondon 430 509-2Carl Orff (1895-
EXTD=1982)Carmina Burana (Cantiones profanae)Tracks 1-2tFortuna Imperatrix Mun
EXTD=diI.Tracks 3-5tPrimo VereTracks 6-10tUf Dem AngerII.Tracks 11-14tIn Taber
EXTD=naIII.Tracks 15-23tCours D'AmourTrack 24ttBlanziflor Et HelenaTrack 25ttF
EXTD=ortuna Imperatrix MundiLynne DawsontsopranoJohn DanieckittenorKevin McMil
EXTD=lantbaritoneSan Francisco Girls Chorus(Director: Elizabeth Appling)San Fr
EXTD=ancisco Boys Chorus(Director: Elizabeth Waterbury)San Francisco Symphony 
EXTD=CHorus(Director: Vance George)San Francisco SymphonyHerbert Blomstedt
EXTT0=Fortuna Imperatix Mundi\n\nO Fortuna                           O Fortune
EXTT0=,\nvelut luna                          like the moon\nstatu variabilis, 
EXTT0=                  you are changeable,\nsemper crescis                   
EXTT0=   ever waxing\naut decrescis;                      and waning;\nvita de
EXTT0=testabilis                   hateful life\nnunc obdurat                 
EXTT0=       first oppresses\net tunc curat                       and then soo
EXTT0=thes\nludo mentis aciem,                  as fancy takes it;\negestatem,
EXTT0=                          poverty\npotestatem                          a
EXTT0=nd power\ndissolvit ut glaciem.               it melts them like ice.\n\n
EXTT0=Sors immanis                        Fate - monstrous\net inanis,        
EXTT0=                  and empty,\nrota tu volubilis,                  you wh
EXTT0=irling wheel,\nstatus malus,                       you are malevolent,\n
EXTT0=vana salus                          well-being is vain\nsemper dissolubi
EXTT0=lis,                and always fades to nothing,\nobumbrata             
EXTT0=              shadowed\net velata                           and veiled\n
EXTT0=michi quoque niteris;               you plague me too;\nnunc per ludum  
EXTT0=                    now through the game\ndorsum nudum                  
EXTT0=      I bring my bare back\nfero tui sceleris.                  to your 
EXTT0=villainy.\n\nSors salutis                        Fate is against me\net 
EXTT0=virtutis                         in health\nmichi nunc contraria,       
EXTT0=        and virtue,\nest affectus                        driven on\net d
EXTT0=efectus                         and weighted down,\nsemper in angaria.  
EXTT0=                always enslaved.\nHac in hora                         So
EXTT0= at this hour\nsine mora                           without delay\ncorde 
EXTT0=pulsum tangite;               pluck the vibrating strings;\nquod per sor
EXTT0=tem                     since Fate\nsternit fortem,                     
EXTT0=strikes down the string man,\nmecum omnes plangite!               everyo
EXTT0=ne weep with me!
EXTT1=Fortuna Imperatix Mundi\n\nFortune plango vulnera              I bemoan 
EXTT1=the wounds of Fortune\nstillantibus ocellis                with weeping 
EXTT1=eyes,\nquod sua michi munera               for the gifts she made me\nsu
EXTT1=btrahit rebellis.                 she perversely takes away.\nVerum est,
EXTT1= quod legitur,            It is written in truth,\nfronte capillata,    
EXTT1=               that she has a fine head of hair,\nsed plerumque sequitur
EXTT1=              but, when it comes to seizing an opportunity\nOccasio calv
EXTT1=ata.                    she is bald.\n\nIn Fortune solio                
EXTT1=    On Fortune's throne\nsederam elatus,                     I used to s
EXTT1=it raised up,\nprosperitatis vario                 crowned with\nflore c
EXTT1=oronatus;                    the many-coloured flowers of prosperity;\nq
EXTT1=uicquid enim florui                though I may have flourished\nfelix e
EXTT1=t beatus,                    happy and blessed,\nnunc a summo corrui    
EXTT1=             now I fall from the peak\ngloria privatus.                 
EXTT1=   deprived of glory.\n\nFortune rota volvitur:              The wheel o
EXTT1=f Fortune turns;\ndescendo minoratus;                 I go down, demeane
EXTT1=d;\nalter in altum tollitur;            another is raised up;\nnimis exa
EXTT1=ltatus                     far too high up\nrex sedet in vertice        
EXTT1=        sits the king at the summit -\ncaveat ruinam!                   
EXTT1=   let him fear ruin!\nnam sub axe legimus                 for under the
EXTT1= axis is written\nHecubam reginam.                    Queen Hecuba.
EXTT2=I. Primo Vere\n\nVeris leta facies                   The merry face of s
EXTT2=pring\nmundo propinatur,                   turns to the world,\nhiemalis
EXTT2= acies                      sharp winter\nvicta iam fugatur,            
EXTT2=      now flees, vanquished;\nin vestitu vario                    bedeck
EXTT2=ed in various colours\nFlora principatur,                  Flora reigns,
EXTT2=\nnemorum dulcisono                   the harmony of the woods\nque cant
EXTT2=u celebratur.               praises her in song. Ah!\n\nFlore fusus grem
EXTT2=io                  Lying in Flora's lap\nPhebus novo more              
EXTT2=      Phoebus once more\nrisum dat, hac vario                smiles, now
EXTT2= covered\niam stipate flore.                  in many-coloured flowers,\n
EXTT2=Zephyrus nectareo                   Zephyr breathes nectar-\nspirans in 
EXTT2=odore.                   scented breezes.\nCertatim pro bravio          
EXTT2=       Let us rush to compete\ncurramus in amore.                  for l
EXTT2=ove's prize. Ah!\n\nCytharizat cantico                  In harp-like ton
EXTT2=es sings\ndulcis Philomena,                   the sweet nightingale,\nfl
EXTT2=ore rident vario                  with many flowers\nprata iam serena,  
EXTT2=                 the joyous meadows are laughing,\nsalit cetus avium    
EXTT2=               a flock of birds rises up\nsilve per amena,              
EXTT2=      through the pleasant forests,\nchorus promit virgin               
EXTT2= the chorus of maidens\niam gaudia millena.                 already prom
EXTT2=ises a thousand joys. Ah!
EXTT3=I. Primo Vere\n\nOmnia sol temperat                  The sun warms every
EXTT3=thing,\npurus et subtilis,                  pure and gentle,\nnovo mundo
EXTT3= reserat                  once again it reveals to the world\nfaciem Apr
EXTT3=ilis,                     April's face,\nad amorem properat             
EXTT3=     the soul of man\nanimus herilis                      is urged towar
EXTT3=ds love\net iocundis imperat                 and joys are governed\ndeus
EXTT3= puerilis.                      by the boy-god.\n\nRerum tanta novitas  
EXTT3=               All this rebirth\nin solemni vere                     in 
EXTT3=spring's festivity\net veris auctoritas                 and spring's pow
EXTT3=er\njubet nos gaudere;                  bids us to rejoice;\nvias prebet
EXTT3= solitas,                it shows us paths we know well,\net in tuo vere
EXTT3=                      and in your springtime\nfides est et probitas     
EXTT3=          it is true and right\ntuum retinere.                      to k
EXTT3=eep what is yours.\n\nAma me fideliter,                   Love me faithf
EXTT3=ully!\nfidem meam noto:                    See how I am faithful:\nde co
EXTT3=rde totaliter                  with all my heart\net ex mente tota      
EXTT3=              and with all my soul,\nsum presentialiter                 
EXTT3= I am with you\nabsens in remota,                   even when I am far a
EXTT3=way.\nquisquis amat taliter,              Whosoever loves this much\nvol
EXTT3=vitur in rota.                   turns on the wheel.
EXTT4=I. Primo Vere\n\nEcce gratum                         Behold, the pleasan
EXTT4=t\net optatum                          and longed-for\nVer reducit gaudi
EXTT4=a,                 spring brings back joyfulness,\npurpuratum           
EXTT4=               violet flowers\nfloret pratum,                      fill 
EXTT4=the meadows,\nSol serenat omnia.                  the sun brightens ever
EXTT4=ything,\nIamiam cedant tristia!              sadness is now at an end!\n
EXTT4=Estas redit,                        Summer returns,\nnunc recedit       
EXTT4=                 now withdraw\nHyemis sevitia.                     the r
EXTT4=igours of winter. Ah!\n\nIam liquescit                       Now melts\n
EXTT4=et decrescit                        and disappears\ngrando, nix et ceter
EXTT4=a;              ice, snow and the rest,\nbruma fugit,                   
EXTT4=     winter flees,\net iam sugit                        and now spring s
EXTT4=ucks at summer's breast:\nVer Estatis ubera;                  a wretched
EXTT4= soul is he\nilli mens est misera,               who does not live\nqui 
EXTT4=nec vivit,                      or lust\nnec lascivit                   
EXTT4=     under summer's rule. Ah!\nsub Estatis dextera.\n\nGloriantur       
EXTT4=                   They glory\net letantur                         and r
EXTT4=ejoice\nin melle dulcedinis,                in honeyed sweetness\nqui co
EXTT4=nantur,                       who strive\nut utantur                    
EXTT4=      to make use of\npremio Cupidinis:                   Cupid's prize;
EXTT4=\nsimus jussu Cypridis                at Venus' command\ngloriantes     
EXTT4=                     let us glory\net letantes                         a
EXTT4=nd rejoice\npares esse Paridis.                 in being Paris' equals. 
EXTT4=Ah!
EXTT5=
EXTT6=Uf Dem Anger\n\n(Chorus)\nFloret silva nobilis                The noble 
EXTT6=woods are burgeoning\nfloribus et foliis.                 with flowers a
EXTT6=nd leaves.\n\n(Small Chorus)\nUbi est antiquus                    Where 
EXTT6=is the lover\nmeus amicus?                        I knew? Ah!\nHinc equi
EXTT6=tavit,                     He has ridden off!\neia, quis me amabit?     
EXTT6=           Oh! Who will love me? Ah!\n\n(Chorus)\nFloret silva undique, 
EXTT6=              The woods are burgeoning all over,\nnah min gesellen ist m
EXTT6=ir we.        I am pining for my lover.\n\n(Small Chorus)\nGruonet der w
EXTT6=alt allenthalben,      The woods are turning green all over,\nwa ist min
EXTT6= geselle alse lange?      why is my lover away so long? Ah!\nDer ist ger
EXTT6=iten hinnen,             He has ridden off,\no wi, wer sol mich minnen? 
EXTT6=         Oh woe, who will love me? Ah!
EXTT7=Uf Dem Anger\n\n(Semi-Chorus)\nChramer, gip die varwe mir,         Shopk
EXTT7=eeper, give me colour\ndie min wengel roete,               to make my ch
EXTT7=eeks red,\ndamit ich die jungen man            so that I can make the yo
EXTT7=ung men\nan ir dank der minnenliebe noete.   love me, against their will
EXTT7=.\nSeht mich an,                       Look at me,\njungen man!         
EXTT7=                young men!\nlat mich iu gevallen!               Let me p
EXTT7=lease you!\n\nMinnet, tugentliche man,            Good men, love\nminnec
EXTT7=liche frouwen!                women worthy of love!\nminne tuot iu hoch 
EXTT7=gemout           Love ennobles your spirit\nunde lat iuch in hohen eren 
EXTT7=schouwen and gives you honour.\nSeht mich an                        Look
EXTT7= at me,\njungen man!                         young men!\nlat mich iu gev
EXTT7=allen!               Let me please you!\n\nWol dir, werit, daz du bist  
EXTT7=       Hail, world,\nalso freudenriche!                  so rich in joys
EXTT7=!\nich will dir sin undertan           I will be obedient to you\ndurch 
EXTT7=din liebe immer sicherliche.  because of the pleasures you afford.\nSeht
EXTT7= mich an,                       Look at me,\njungen man!                
EXTT7=         young men!\nlat mich iu gevallen!               Let me please y
EXTT7=ou!
EXTT8=Uf dem Anger\n\nSwaz hie gat umbe\n\nSwaz hie gat umbe,                 
EXTT8= Those who go round and round\ndaz sint alles megede,              are a
EXTT8=ll maidens,\ndie wellent an man                  they want to do without
EXTT8= a man\nallen disen sumer gan!              all summer long. Ah! Sla!\n\n
EXTT8=Chume, chum, geselle min \n\nChume, chum, geselle min,           Come, c
EXTT8=ome, my love,\nih enbite harte din,                I long for you,\nih e
EXTT8=nbite harte din,                I long for you,\nchume, chum, geselle mi
EXTT8=n.           come, come, my love.\n\nSuzer rosenvarwer munt,            
EXTT8= Sweet rose-red lips,\nchum un mache mich gesunt           come and make
EXTT8= me better,\nchum un mache mich gesunt,          come and make me better
EXTT8=,\nsuzer rosenvarwer munt              sweet rose-red lips.\n\nSwaz hie 
EXTT8=gat umbe\n\nSwaz hie gat umbe,                  Those who go round and r
EXTT8=ound\ndaz sint alles megede,              are all maidens,\ndie wellent 
EXTT8=an man                  they want to do without a man\nallen disen sumer
EXTT8= gan!              all summer long. Ah! Sla!
EXTT9=Uf Dem Anger\n\nWere diu werlt alle min             Were all the world m
EXTT9=ine\nvon deme mere unze an den Rin       from the sea to the Rhine,\ndes
EXTT9= wolt ih mih darben,             I would starve myself of it\ndaz diu ch
EXTT9=unegin von Engellant      so that the queen of England\nlege an minen ar
EXTT9=men.                might lie in my arms.
EXTT10=II. In Taberna\n\n\n\nEstuans interius                    Burning insid
EXTT10=e\nira vehementi                       with violent anger,\nin amaritud
EXTT10=ine                      bitterly\nloquor mee menti:                   
EXTT10=I speak to my heart:\nfactus de materia,                  created from 
EXTT10=matter,\ncinis elementi                      of the ashes of the elemen
EXTT10=ts,\nsimilis sum folio,                  I am like a leaf\nde quo ludun
EXTT10=t venti.                played with by the winds.\n\nCum sit enim propr
EXTT10=ium               If it is the way\nviro sapienti                      
EXTT10= of the wise man\nsupra petram ponere                 to build\nsedem f
EXTT10=undamenti,                   foundations on stone,\nstultus ego comparo
EXTT10=r                the I am a fool, like\nfluvio labenti,                
EXTT10=     a flowing stream,\nsub eodem tramite                   which in it
EXTT10=s course\nnunquam permanenti.                 never changes.\n\nFeror e
EXTT10=go veluti                    I am carried along\nsine nauta navis,     
EXTT10=              like a ship without a steersman,\nut per vias aeris      
EXTT10=             and in the paths of the air\nvaga fertur avis;            
EXTT10=       like a light, hovering bird;\nnon me tenent vincula,            
EXTT10=  chains cannot hold me,\nnon me tenet clavis,                keys cann
EXTT10=ot imprison me,\nquero mihi similes                  I look for people 
EXTT10=like me\net adiungor pravis.                 and join the wretches.\n\n
EXTT10=Mihi cordis gravitas                The heaviness of my heart\nres vide
EXTT10=tur gravis;                 seems like a burden to me;\niocis est amabi
EXTT10=lis                  it is pleasant to joke\ndulciorque favis;         
EXTT10=          and sweeter than honeycomb;\nquicquid Venus imperat,         
EXTT10=    whatever Venus commands\nlabor est suavis,                   is a s
EXTT10=weet duty,\nque nunquam in cordibus             she never dwells\nhabit
EXTT10=at ignavis.                    in a lazy heart.\n\nVia lata gradior    
EXTT10=                I travel the broad path\nmore iuventutis               
EXTT10=      as is the way of youth,\ninplicor et vitiis                  I gi
EXTT10=ve myself to vice,\nimmemor virtutis,                   unmindful of vi
EXTT10=rtue,\nvoluptatis avidus                   I am eager for the pleasures
EXTT10= of the flesh\nmagis quam salutis,                 more than for salvat
EXTT10=ion,\nmortuus in anima                    my soul is dead,\ncuram gero 
EXTT10=cutis.                   so I shall look after the flesh.\nmortuus in a
EXTT10=nima                    my soul is dead,\ncuram gero cutis.            
EXTT10=       so I shall look after the flesh.
EXTT11=II. In Taberna\n\nOlim lacus colueram,                Once I lived on l
EXTT11=akes,\nolim pulcher extiteram,             once I looked beautiful\ndum
EXTT11= cignus ego fueram.              when I was a swan.\n\n(Male chorus)\nM
EXTT11=iser, miser!                       Misery me!\nmodo niger              
EXTT11=            Now black\net ustus fortiter!                  and roasting
EXTT11= fiercely!\n\n(Tenor)\nGirat, regirat garcifer;            The servant 
EXTT11=is turning me on the spit;\nme rogus urit fortiter;             I am bu
EXTT11=rning fiercely on the pyre:\npropinat me nunc dapifer,           the st
EXTT11=eward now serves me up.\n\n(Male Chorus)\nMiser, miser!                
EXTT11=       Misery me!\nmodo niger                          Now black\net us
EXTT11=tus fortiter!                  and roasting fiercely!\n\n(Tenor)\nNunc 
EXTT11=in scutella iaceo,             Now I lie on a plate,\net volitare neque
EXTT11=o                  and cannot fly anymore,\ndentes frendentes video:   
EXTT11=         I see bared teeth:\n\n(Male Chorus)\nMiser, miser!            
EXTT11=           Misery me!\nmodo niger                          Now black\ne
EXTT11=t ustus fortiter!                  and roasting fiercely!
EXTT12=II. In Taberna\n\nEgo sum abbas Cucaniensis           I am the abbot of
EXTT12= Cockaigne\net consilium meum est cum bibulis,  and my assembly is one 
EXTT12=of drinkers,\net in secta Decii voluntas mea est, and I wish to be in t
EXTT12=he order of Decius,\net qui mane me quesierit in taberna,and whoever se
EXTT12=arches me out at the\n                                                 
EXTT12=        tavern in the morning,\npost vesperam nudus egredietur,     aft
EXTT12=er Vespers he will leave naked,\net sic denudatus veste clamabit:    an
EXTT12=d thus stripped of his clothes he\n                                    
EXTT12=                     will call out:\n\n(Baritone and Male Chorus)\nWafn
EXTT12=a, wafna!                       Woe! Woe!\nquid fecisti sors turpassi  
EXTT12=        what have you done, vilest Fate?\nNostre vite gaudia           
EXTT12=       the joys of my life\nabstulisti omnia!                   you hav
EXTT12=e taken all away!
EXTT13=II. In Taberna\n\n\n\nIn taberna quando sumus             When we are i
EXTT13=n the tavern,\nnon curamus quid sit humus,         we do not think how 
EXTT13=we will go to dust,\nsed ad ludum properamus,            but we hurry t
EXTT13=o gamble,\ncui semper insudamus.               which always makes us sw
EXTT13=eat.\nQuid agatur in taberna              What happens in the tavern,\n
EXTT13=ubi nummus est pincerna,            where money is host,\nhoc est opus 
EXTT13=ut queratur,           you may well ask,\nsi quid loquar, audiatur.    
EXTT13=       and hear what I say.\n\nQuidam ludunt, quidam bibunt,       Some
EXTT13= gamble, some drink,\nquidam indiscrete vivunt.           some behave l
EXTT13=oosely.\nSed in ludo qui morantur,           But of those who gamble,\n
EXTT13=ex his quidam denudantur            some are stripped bare,\nquidam ibi
EXTT13= vestiuntur,              some win their clothes here,\nquidam saccis i
EXTT13=nduuntur.            some are dressed in sacks.\nIbi nullus timet morte
EXTT13=m             Here no-one fears death,\nsed pro Baccho mittunt sortem: 
EXTT13=     but they throw the dice in the name of\n                          
EXTT13=                               Bacchus.\n\nPrimo pro nummata vini,     
EXTT13=        First of all it is to the wine-merchant\nex hac bibunt libertin
EXTT13=i;            the the libertines drink,\nsemel bibunt pro captivis,    
EXTT13=      one for the prisoners,\npost hec bibunt ter pro vivis,      three
EXTT13= for the living,\nquater pro Christianis cunctis      four for all Chri
EXTT13=stians,\nquinquies pro fidelibus defunctis,  five for the faithful dead
EXTT13=,\nsexies pro sororibus vanis,         six for the loose sisters,\nsept
EXTT13=ies pro militibus silvanis.     seven for the footpads in the wood,\n\n
EXTT13=Octies pro fratribus perversis,     Eight for the errant brethren,\nnon
EXTT13=ies pro monachis dispersis,      nine for the dispersed monks,\ndecies 
EXTT13=pro navigantibus             ten for the seamen,\nundecies pro discorda
EXTT13=niibus,        eleven for the squabblers,\nduodecies pro penitentibus, 
EXTT13=        twelve for the
EXTT14=III. Cours d'Amours\n\nAmor volat undique,                 Cupid flies 
EXTT14=everywhere\ncaptus est libidine.                seized by desire.\nIuve
EXTT14=nes, iuvencule                  Young men and women\nconiunguntur merit
EXTT14=o.                are rightly coupled.\n\n(Soprano)\n\nSiqua sine socio
EXTT14=,                   The girl without a lover\ncaret omni gaudio;       
EXTT14=           misses out on all pleasures,\ntenet noctis infima           
EXTT14=      she keeps the dark night\nsub intimo                          hid
EXTT14=den\ncordis in custodia:                 in the depth of her heart;\n\n
EXTT14=(Boys)\nfit res amarissima.                 it is a most bitter fate.
EXTT15=III. Cours d'Amours\n\nDies, nox et omnia                  Day, night a
EXTT15=nd everything\nmichi sunt contraria;               is against me,\nvirg
EXTT15=inum colloquia                  the chattering of maidens\nme fay plans
EXTT15=zer,                    makes me weep,\noy suvenz suspirer,            
EXTT15=     and often sigh,\nplu me fay temer.                   and, most of 
EXTT15=all, scares me.\n\nO sodales, ludite,                  O friends, you a
EXTT15=re making fun of me,\nvos qui scitis dicite               you do not kn
EXTT15=ow what you are saying,\nmichi mesto parcite,                spare me, 
EXTT15=sorrowful as I am,\ngrand ey dolur,                     great is my gri
EXTT15=ef,\nattamen consulite                   advise me at least,\nper voste
EXTT15=r honur.                   by your honour.\n\nTua pulchra facies       
EXTT15=           Your beautiful face,\nme fay planszer milies,             ma
EXTT15=kes me weep a thousand times,\npectus habet glacies.               your
EXTT15= heart is of ice.\nA remender                          As a cure,\nstat
EXTT15=im vivus fierem                 I would be revived\nper un baser.      
EXTT15=                 by a kiss.
EXTT16=III. Cours d'Amours\n\n\n\nStetit puella                       A girl s
EXTT16=tood\nrufa tunica;                        in a red tunic;\nsi quis eam 
EXTT16=tetigit,                if anyone touched it,\ntunica crepuit.         
EXTT16=            the tunic rustled.\nEia.                                Eia
EXTT16=!\n\nStetit puella                       A girl stood\ntamquam rosula; 
EXTT16=                    like a little rose:\nfacie splenduit,              
EXTT16=      her face was radiant\nos eius fioruit.                    and her
EXTT16= mouth in bloom.\nEia.                                Eia!
EXTT17=III. Cours d'Amours\n\n\n\n(Baritone and Chorus)               In my he
EXTT17=art\n\nCirca mea pectora                   In my heart\nmulta sunt susp
EXTT17=iria                 there are many sighs\nde tua pulchritudine,       
EXTT17=        for your beauty,\nque me ledunt misere.               which wou
EXTT17=nd me sorely. Ah!\n\nManda liet,                         Mandaliet,\nMa
EXTT17=nda liet                          mandaliet,\nmin geselle              
EXTT17=           my lover\nchumet niet.                        does not come.
EXTT17=\n\nTui lucent oculi                    Your eyes shine\nsicut solis ra
EXTT17=dii,                  like the rays of the sun,\nsicut splendor fulguri
EXTT17=s             like the flashing of lightening\nlucem donat tenebris.   
EXTT17=            which brightens the darkness. Ah!\n\nManda liet            
EXTT17=              Mandaliet,\nManda liet,                         mandaliet
EXTT17=,\nmin geselle                         my lover\nchumet niet.          
EXTT17=              does not come.\n\nVellet deus, vallent dii            May
EXTT17= God grant, may the gods grant\nquod mente proposui:                wha
EXTT17=t I have in mind:\nut eius virginea                    that I may loose
EXTT17=\nreserassem vincula.                 the chains of her virginity. Ah!\n
EXTT17=\nManda liet,                         Mandaliet,\nManda liet,          
EXTT17=               mandaliet,\nmin geselle                         my lover
EXTT17=\nchumet niet.                        does not come.
EXTT18=III. Cours d'Amours\n\nSi puer cum puellula                If a boy wit
EXTT18=h a girl\nmoraretur in cellula,               tarries in a little room,
EXTT18=\nfelix coniunctio.                   happy is their coupling.\nAmore s
EXTT18=uscrescente                  Love rises up,\npariter e medio           
EXTT18=          and between them\navulso procul tedio,                prudery
EXTT18= is driven away,\nfit ludus ineffabilis               an ineffable game
EXTT18= begins\nmembris, lacertis, labii            in their limbs, arms and l
EXTT18=ips.
EXTT19=III. Cours d'Amours\n\n\n\nVeni, veni, venias                  Come, co
EXTT19=me, O come\n\nVeni, veni, venias,                 Come, come, O come,\n
EXTT19=ne me mori facias,                  do not let me die,\nhyrca, hyrce, n
EXTT19=azaza,               hycra, hycre, nazaza,\ntrillirivos...             
EXTT19=         trillirivos!\n\nPulchra tibi facies                 Beautiful 
EXTT19=is your face,\noculorum acies,                     the gleam of your ey
EXTT19=e,\ncapillorum series,                  your braided hair,\no quam clar
EXTT19=a species!               what a glorious creature!\n\nRosa rubicundior,
EXTT19=                   redder than the rose,\nlilio candidior              
EXTT19=       whiter than the lily,\nomnibus formosior,                  lovel
EXTT19=ier than all others,\nsemper in te glorior!               I shall alway
EXTT19=s glory in you!
EXTT20=III. Cours d'Amours\n\nIn truitina mentis dubia            In the waver
EXTT20=ing balance of my feelings\nfluctuant contraria                 set aga
EXTT20=inst each other\nlascivus amor et pudicitia.         lascivious love an
EXTT20=d modesty.\nSed eligo quod video,               But I choose what I see
EXTT20=,\ncollum iugo prebeo:                 and submit my neck to the yoke;\n
EXTT20=ad iugum tamen suave transeo.       I yield to the sweet yoke.
EXTT21=III. Cours d'Amours\n\n\n\nTempus es iocundum,                 This is 
EXTT21=the joyful time,\no virgines,                         O maidens,\nmodo 
EXTT21=congaudete                     rejoice with them,\nvos iuvenes.        
EXTT21=                young men!\n\n(Baritone)\nOh, oh, oh,                  
EXTT21=       Oh! Oh! Oh!\ntotus floreo,                       I am bursting o
EXTT21=ut all over!\niam amore virginali                 I am burning all over
EXTT21= with first love!\ntotus ardeo,                        New, new love is
EXTT21= what I am dying of!\nnovus, novus amor\nest, quo pereo.\n\n(Women)\nMe
EXTT21=a me confortat                    I am heartened\npromissio,           
EXTT21=               by my promise,\nmea me deportat                     I am
EXTT21= downcast by my refusal\n\n(Soprano and boys)\nOh, oh, oh              
EXTT21=            Oh! Oh! Oh!\ntotus floreo                        I am burst
EXTT21=ing out all over!\niam amore virginali                 I am burning all
EXTT21= over with first love!\ntotus ardeo,                        New, new lo
EXTT21=ve is what I am dying of!\nnovus, novus amor\nest, quo pereo.\n\n(Men)\n
EXTT21=Tempore brumali                     In the winter\nvir patiens,        
EXTT21=                man is patient,\nanimo vernali                       th
EXTT21=e breath of spring\nlasciviens.                         makes him lust.
EXTT21=\n\n(Baritone)\nOh, oh, oh,                         Oh! Oh! Oh!\ntotus 
EXTT21=floreo,                       I am bursting out all over!\niam amore vi
EXTT21=rginali                 I am burning all over with first love!\ntotus a
EXTT21=rdeo,                        New, new love is what I am dying of!\nnovu
EXTT21=s, novus amor\nest, quo pereo.\n\n(Women)\nMea mecum ludit             
EXTT21=        My virginity\nvirginitas,                         makes me fris
EXTT21=ky,\nmea me detrudit                     my simplicity\nsimplicitas.   
EXTT21=                     holds me back.\n\n(Soprano and Boys)\nOh, oh, oh, 
EXTT21=                        Oh! Oh! Oh!\ntotus floreo,                     
EXTT21=  I am bursting out all over!\niam amore virginali                 I am
EXTT21= burning all over with first love!\ntotus ardeo,                       
EXTT21= New, new love is what I am dying of!\nnovus, novus amor\nest, quo pere
EXTT21=o.\n\n(Chorus)\nVeni, domicella,                    Come, my mistress,\n
EXTT21=cum gaudio,                         with joy,\nveni, veni, pulchra,    
EXTT21=            come, come, my pretty,\niam pereo.                         
EXTT21= I am dying!\n\n(Baritone, Boys and Chorus)\nOh, oh, oh,               
EXTT21=          Oh! Oh! Oh!\ntotus floreo,                       I am burstin
EXTT21=g out all over!\niam amore virginali                 I am burning all o
EXTT21=ver with first love!\ntotus ardeo,                        New, new love
EXTT21= is what I am dying of!\nnovus, novus amor\nest, quo pereo.
EXTT22=III. Cours d'Amours\n\nDulcissime,                         Sweetest one
EXTT22=! Ah!\ntotam tibi subdo me!                I give myself to you totally
EXTT22=!
EXTT23=Blanziflor et Helena\n\nAve formosissima,                   Hail, most 
EXTT23=beautiful one,\ngemma pretiosa,                     precious jewel,\nav
EXTT23=e decus virginum,                 Hail, pride among virgins,\nvirgo glo
EXTT23=riosa,                     glorious virgin,\nave mundi luminar,        
EXTT23=          Hail. light of the world,\nave mundi rosa,                   
EXTT23=  Hail, rose of the world,\nBlanziflor et Helena,               Blanche
EXTT23=fleur and Helen,\nVenus generosa!                     noble Venus!
EXTT24=Fortuna Imperatix Mundi\n\n\n\nO Fortuna,                          O Fo
EXTT24=rtune,\nvelut luna                          like the moon\nstatu variab
EXTT24=ilis,                   you are changeable,\nsemper crescis            
EXTT24=          ever waxing\naut decrescis;                      and waning;\n
EXTT24=vita detestabilis                   hateful life\nnunc obdurat         
EXTT24=               first oppresses\net tunc curat                       and
EXTT24= then soothes\nludo mentis aciem,                  as fancy takes it;\n
EXTT24=egestatem,                          poverty\npotestatem                
EXTT24=          and power\ndissolvit ut glaciem.               it melts them 
EXTT24=like ice.\n\nSors immanis                        Fate - monstrous\net i
EXTT24=nanis,                          and empty,\nrota tu volubilis,         
EXTT24=         you whirling wheel,\nstatus malus,                       you a
EXTT24=re malevolent,\nvana salus                          well-being is in va
EXTT24=in\nsemper dissolubilis,                and always fades to nothing,\no
EXTT24=bumbrata                           shadowed\net velata                 
EXTT24=          and veiled\nmichi quoque niteris;               you plague me
EXTT24= too;\nnunc per ludum                      now through the game\ndorsum
EXTT24= nudum                        I bring my bare back\nfero tui sceleris. 
EXTT24=                 to your villainy.\n\nSors salutis                     
EXTT24=   Fate is against me\net virtutis                         in health\nm
EXTT24=ichi nunc contraria,               and virtue,\nest affectus           
EXTT24=             driven on\net defectus                         and weighte
EXTT24=d down,\nsemper in angaria.                  always enslaved.\nHac in h
EXTT24=ora                         So at this hour\nsine mora                 
EXTT24=          without delay\ncorde pulsum tangite;               pluck the 
EXTT24=vibrating strings;\nquod per sortem                     since Fate\nste
EXTT24=rnit fortem,                     strikes down the strong man,\nmecum om
EXTT24=nes plangite!               everybody weep with me!
PLAYORDER=
